30 agosto 2017

CRISPS, CHIPS OR FRENCH FRIES

Crisps, Chips or French Fries?

Cuando una lengua no llama a las cosas por su nombre...

En inglés las patatas fritas no son "fried potatoes" como literalmente se debería esperar sino que llevan otro nombre que hace referencia a su tacto y forma.

Al igual que en español, las patatas fritas pueden ser de bolsa: crisps, o fritas en sartén: chips. Como vemos ni crisps ni chips usan la palabra potatoe (patata) aunque si es verdad que a veces a las patatas fritas de sartén se les puede llamar simplemente fries.

Crisp hace referencia al sonido crujiente que tiene la patata frita de bolsa y también puede significar algo fresco, algo nuevo y reciente. El adverbio crispy hace referencia a la textura crujiente y no solo se utiliza con comida cocinada sino que también se puede utilizar por ejemplo con lettuce o paper.


Por otro lado la palabra chip hace referencia a la forma de corte de las patatas fritas en sartén. Chip significa un trozo pequeño, una viruta, un fragmento, una ficha, etc. Hay que recordar que chip en technologia también tiene su propio signifcado.


Sandwich with
French fries
Aida
French fries son las patatas fritas como las chips, pero que tienen la forma perfecta de palitos como las que sirven en McDonal´s.

Una vez metidos ya en las patatas fritas diremos que las de bolsas se pueden encontrar en muy diversos sabores, y son típicas para tomar con una Pint en un pub (como ya indiqué en uno de mis post anteriores). Sin embargo y aunque parezca algo contradictorio,  las patatas fritas en sartén, chips, no siempre tienen que ser fritas. También tenemos las Oven Chips, patatas fritas cocinadas en el horno.

Asi que ¿cuándo llama la lengua inglesa potatoes a las patatas?, pues en general a todas las patatas no cocinadas y a aquellas patatas cocinadas que tienen forma mas bien redonda , pero no me tomeis al pie de la letra porque a veces puede que os encontreis con palabras como potatoe wedges que son patatas cortadas en forma de cuña o scalloped potatoes, que son patatas cortadas en forma similar a una concha. No hay que olvidar que estas distinciones se aplican sobre todo al inglés británico y de Irlanda ya que en otros países de habla inglesa pueden existir otras variaciones.

¡Bueno con tanta patata no vayais a olvidaros del fish cuando vayais a  por las chips a un fish and chips shop!

See you on my next post

20 julio 2017

SCHOOLS ARE OUT FOR SUMMER

¡Y así es!  Los colegios cierran por vacaciones de verano.

Old Crofton School_geograph.org.uk_John Readman
A finales de julio, un mes después del resto de Europa, dan las vacaciones de verano en Reino Unido (en Escocia una semana o asi antes). Aunque luego se inicia el siguiente año escolar en septiembre como el resto de Europa. Y es que en Reino Unido solo hay seis semanas de vacaciones en verano porque durante el año escolar existen lo que se llama Half Term holidays.

Half Term holidays es un break entre Term o trimestre escolar, es decir un descanso cada 6 semanas escolares. A veces el break coincide con vacaciones del calendario como Christmas or Easter Holidays (vacaciones de Navidades o Semana Santa), pero otras es simplemente una semana de Half Term que no coincide con ningún periodo escolar en Europa. Asi tenemos Halft Term a finales de octubre, principios de febrero y finales de mayo.

El año escolar está dividido en Terms: Aututm Term, Winter Term, Spring and Summer Term aunque a veces sea confuso también porque puede que no coincida con las estaciones del año exactamente, por ejemplo el Spring Term empieza después de venir del Half Term de febrero, y el Summer Term empieza después del Half Term de mayo o principios de junio, cuando además los niños empiezan a llevar el uniforme de verano.

M&S online store (screenshot)
Con el "relativamente" calor del Summer Term, la mayoría de los colegios de primaria públicos adoptan el Summer Uniform, que en las chicas especialmente consta de un vestido de tela fina en uno de los cuatro colores estándares para todo el pais (azul, verde, rosa, amarillo), y los mismos zapatos negros del uniforme de invierno o si hace mucho calor se permiten las sandalias, pero Guess What! (adivina que) ¡con calcetines!



Aberfeldy-Caravan-Park-Touring-Pitches
Ahora queda encontrar pasatiempos para las seis semanas de verano. Unos se irán de vacaciones al extranjero una o dos semanas, otros harán vacaciones nacionales rurales y alquilarán una cottage en la playa o campo en el sur: Cornwall, Dorset, Devon, Brighton, etc, o se irán al norte a zonas turísticas como Lake District, Yorkshire,  o optarán por visitar el País de Gales o a Escocia. Habrán algunos que preferirán pasar sus vacaciones en los Caravan Parks, una tradición muy arraigada en este país para aquellos que prefieren tener libertad de movimiento y arrastar el alojamiento detrás del coche.

Para el resto de semanas que los estudiantes se quedan en casa, los Councils o ayuntamientos ofertan diferentes actividades para todo el día, Day Camp Activity, normalmente desde la 8.30 a las 15:00 o las 17.00 para que aquellos padres que trabajan puedan seguir haciéndolo y en general para que los niños no se queden en casa todo el día. Además hay actividades en club de Golf, Centros deportivos etc. Algunos centros privados ofrecen Residential Summer Camp: actividades specificas con alojamiento.

See you in my next post!

28 junio 2017

NICE TO MEET YOU!

Pleased to meet you too,
(pero sin besos NO KISSES! 😉)


A diferencia de la costumbre mas bien latina, los anglosajones cuando  se presentan entre amigos y amigas normalmente se dan la mano y se mantienen un tanto las distancias. Nada de dar los dos besos al aire en las mejillas entre chicas y chico-chica, ni los efusivos abrazos y palmadas en la espalda de los chicos. Un simple apretón de mano o un suave movimiento de la palma de la mano a la vez que decimos un tímido "Hi" basta. Ya cuando existe más confianza quizás se te permita un beso en la mejilla como saludo, o la palmada y abrazo en la espalda más masculino, pero cuidado que si esperamos los dos besos uno se nos quedará colgando.

En Reino Unido no veremos a Queen Elizabeth saludando con dos besos a sus conocidos. Por ello hace años llamó tanto la atención ver a la entonces Reina Sofía de España saludando a la gente con dos besos. Esa cercanía, esa invasión de espacio produce extrañeza en el mundo anglosajón.

Sin embargo, eso no quiere decir que el inglés no ponga emoción en su lengua; expresiones como "sweetheart", "lovely", "darling", "honey", "sweetie" etc. están siempre de boca en boca a todas horas.

Pero lo que mas me llama la atención son las cruces y círculos (noughts & crosses) al final de los mensajes de texto. Cruces (x) para enviar  Hugs (abrazos) y  Círculos (o) para envíar Kisses (besos). Es decir que los besos y abrazos nuestros se mandarán en cantidades de X y O según la relación con la persona.

                            "Thank you Louisse,                            
                            You are very kind! "
                             xxx        

                           "Thank you sweetie,
                           I will see you later"
                           xoxo

Asi pues recuerda, si te presentan o "introduce" a alguien,  shake hands o di "Hi", pero no vayas a por los dos besos, ni  te quedes con uno en el aire.

Y sobre todo que no se te olvide el "Thank you for having me" (gracias por invitarme) cuando hayas estado en casa o en el sitio de alguien y te despidas de ellos -  la costumbre de decirlo empieza desde que el niño sabe hablar porque es Politness (el arte de hablar educadamente).

See you in my next post!
xx




22 junio 2017

GCSE and A-Levels

GCSE (General Certificate of Secondary Education), son las cualificaciones que un estudiante obtiene previo a empezar el equivalente a Bachiller. La preparación dura dos años durante el cuarto y el quinto curso de secundaria que en la educación anglosajona se conoce como Year 10 and Year 11.
(Fuente: Wales online
http://www.walesonline.co.uk)

La educación de primaria consta de 7 años, empezando desde Reception, el primer curso donde entran todos los niños que en septiembre del año académico han cumplido los cuatro años. Después de Reception, les sigue otros 5 años de primaria (Year 1,2,3,4,5,6) y al término de la educación primaria cuando los niños van a cumplir los 12, empiezan la secundaria en Year 7 hasta Year 11 siendo al término de este último año cuando se realizan los exámenes de GCSE.

Previamente a los GCSE y los A-level (Advanced Level), los estudiantes no realizan exámenes oficiales ni está permitido repetir curso aunque muchos colegios realizan test periódicos para saber el progreso del estudiane y los padres reciben un Report que detalla el progreso de sus hijos. Normalmente la preparación de GCSE consta de unas seis o siete asignaturas troncales y dos o tres optativas. Las notas obtenidas en GCSE afectará a la selección posterior de los A-levels.

Después de acabar Yr 11 los estudiantes pasan a prepararse para los A-levels durante los cursos Year 12 and 13 también conocidos por Six Form. Durante estos dos años los estudiantes se preparan tres asignaturas (a veces cuatro) que les serivirán de base para los estudios que vayan a desarrollar más adelante en la universidad o en otros estudios superiores.

Es importante aprobar y sacar nota suficiente para los estudios y la universidad a la que se esté pensando asistir ya que el acceso a esta dependerá de las notas y asignaturas que se hayan desarrollado durante estos dos años de A-level. Los estudios de A-level también se pueden realizar en los Colleges que además de estos estudios ofrecen otras opciones más directamente orientadas al trabajo profesional como NVQ (National Vocational Qualification) en diferentes niveles,  o por ejemplo BTEC (Business and Technology Education Council). Los Colleges también ofrecen algunos estudios superiores como HND (Higher National Diploma).


La mayoría de la homologación de cualificaciones oficiales es realizada por OFSTED (Office for Standards in Education) https://www.gov.uk/government/organisations/ofsted

Durante el mes de mayo normalmente se realizan los exámenes para GCSE and A-level. La educación en Reino Unido está centralizada y totalmente standarizada. Ello quiere decir que todos los colegios y centros ofrecen los mismos planes de estudios y realizan los exámenes en el mismo día. Los Exam Papers llegan al centro desde el ministerio de educación en sobre cerrado y ni siquiera los profesores del centro conocen el contenido de estos. Pero como base para la preparación de los exámenes los estudiantes tienen acceso a Mock Exams, o exámenes de prueba para practicar en sus colegios o centros. El día del examen la no presentación al examen sin evidencia formal supone haber fallado el examen.

See you in my next post!

10 junio 2017

AN ELEPHANT IN THE ROOM

Fuente: The Guardian - Tai, Banksy's
 "elephant in the room".
Photograph: Damian Dovarganes/AP
Ya pasadas las elecciones generales en Reino Unido, si hay una frase que más se ha repetido, en mi opinión, en todos los debates (aparte del Strong and Stable de la Primer Ministro, Theresa May) es: "An elephant in the room".

An elephant in the room, significa algo así como negar lo obvio o mejor dicho ignorar lo obvio - no querer hablar de algún problema importante porque es espinoso o causa controversia. El elefante es obviamente el problema que a nadie se le puede escapar a la vista en una habitación, pero que todos hacen como que no ven.

La expresión viene de EE.UU. y solía conocerse como An elephant in the living room (un elefante en el salón).

El famoso artista inglés de grafitis Bansky utilizó esta expresión en una de sus obras en 2006, para resaltar como la pobreza en el mundo es un tema que es ignorado por todos.

No he encontrado una expresión totalmente equivalente en español. Quizás sea por el contexto cultural de la lengua inglesa donde hablar de asuntos que causan controversia se evita incluso al nivel más básico. De ahí que aún cuando el tiempo amenace con lluvia, si a alguien se le ocurre decir: nice day! (¡que día más bueno!) muchos contestarán not too bad! (¡no está mal!) o yes, I can see a bit of sun (¡si, puedo ver un poco de sol!) por no llevar la contraria. Pero seguramente en español nos lanzaríamos más a decir; "qué dices, pero no ves que va a llover" - aunque eso en inglés sería ser Controversial (polémico).

See you in my next post

05 mayo 2017

A PIECE OF CAKE


Uhmmm... how sweet and delicious!

Add cCherry_madeira_cake

A piece of cake no solo se refiere a los pasteles y tartas como tal, sino que también es una expresión que en español quiere decir "pan comido", y obsérvese que en español hablan de pan y en inglés de pasteles para expresar que algo resulta muy fácil de lograr. Me pregunto si estarían pensando en que es algo fácil de hacer o fácil de comer.


Bundt_fruit_cake Tiia Monto

Si pensamos en pasteles obviamente lo primero que me viene a la mente es un buen café de cafetera. Sin embargo, si estas por el Reino Unido lo mas probable es que tengas que pasarte al té. Eso si encontrarás muchos sitios donde lo sirvan como debe de ser en tetera y así lo tomarás si vas a las Tea Houses o Tea Rooms.


lemon cake by  Mindmatrix (talk)
Cakes and baking o repostería inglesa es un arte de gran tradición en el Reino Unido: everyone loves tea and cake! Desde luego la variedad y diversidad es casi inmensa y se cubren todos los gustos desde los pasteles tradicionales, chocolate cake, fruitcake, carrot cake, victoria sponge cake, lemon drizzed cake, rock cake, fudge cake, madeira cake, cheese cake etc. pasando por los pasteles de diseño: birthday cake, wedding cake, celebration cake, christening cake etc. Sin olvidar pasteles que se utilizan más como postre o pudding como el clásico apple crumble o el Christmas cake.

Victoria_sponge_cake Gveret Tered
Y no dejemos atrás las cremas que acompañan a los pasteles: double cream, single cream, castard, whipped cream, buttercream icing o incluso icecream. Y a veces cuando no hemos podido disfrutar de ese trozo de pastel o tarta tan deseados siempre podemos echar mano de las famosas biscuits and cookies de las que también existe una gran variedad: jam biscuits, almond biscuits, digestives, bourbon biscuits, malted biscuits, chocolate chip cookies, rich teas, shortbread, custard cream, jaffa cakes, etc.


Indeed, a nice piece of cake!

See you in my next post.





23 abril 2017

DOWNING STREET


Who lives in Downing Street?


Number 10 Downing Street es la residencia oficial del Prime Minister británico desde 1735. El edificio es un terrace, edificio adosado. Pero aunque a primera vista por fuera no parezca un palacete, tampoco es que por dentro sea un piso corriente o flat. La verdad es que  toda la manzana de edificios y toda la calle está dedicada a las funciones del gobierno y alojamiento del primer ministro y dirigentes más importantes que el primer ministro tiene por vecinos, como el Chief Whip en el número 9 en los últimos años, o el Chancellor of the Exchequer en el número 11.


Desde que en el siglo XVIII el rey George I dejará las funciones de gobierno al Premier, 76 Prime Ministers de los tres partidos mayoritarios Tories, Labour y Liberal, han pasado  por el número 10 de Downing Street, comenzando por Sir Robert Walpole hasta la actual Theresa May.

La calle Downing Street se encuentra en el prestigioso distrito o borough de Westminster en Londres. Donde la mayoría de la vida política británica se desarrolla en los interiores del parlamento británico, Houses of Parliament y donde tan elegantemente se alza la torre Elizabeth Tower con el popular reloj del Big Ben.


The Houses of Parliament está abierto lo mismo a turistas como a residentes. Cualquier persona interesada puede asistir a: debates, committees, Prime Minister's Questions, Westminster Hall debates. Los debates se celebran en ambas cámaras House of Commons y House of Lords, de lunes a jueves y algunos viernes, y no hay que pagar ni sacar entrada. Para asistir a las Prime Minister´s Questions los miércoles, los visitantes podrán adquirir entradas a través de su local Member of Parliament o MP (Source: www.parliament.uk). 


“The greatest good you can do for another is not just to share your riches but
to reveal to him his own.” Benjamin Disraeli,
  (dos veces UK Prime Minister:1874 –1880; 1868 –1868).
 [Lo mejor que podemos hacer por otro no es sólo compartir con él nuestras riquezas, sino mostrarle las suyas]


See you in my next post!

15 abril 2017

THE VILLAGE SHOP

Cuando vives en un pueblo o en una aldea donde la población hay ido encogiéndose con los años y el único lugar de encuentro suele ser la tienda, the Village Shop se convierte en el alma de la comunidad.  Una tienda que además de vender todo tipo de comestibles frecuentemente también ofrece servicio de correos, Post Office.
Village_shop,_Cuddington,_Buckinghamshire-
geograph-4587831-by-Oswald-Bertram

Newspaper, bread, milk, cake, butter, jam, bake beans,...esos artículos básicos, de producción local que viviendo en un área rural puedes ir a comprar sin tener que coger el coche. Ese entrar y salir diario de los vecinos que desde la mañana temprano acuden a comprar el periódico, echar una carta o comprar aquello que se les ha acabado. Y ese paseo a la tienda, se convierte en una oportunidad de socialización. El sonido de la campana de la puerta que se cierra y abre, los saludos de los usuarios, morning, afternoon, lovely day, how things are going!, have a good day!, see you soon!...el perro atado fuera, los niños pidiendo golosinas, las conversaciones en el umbral de la puerta y las horas que pasan haciendo la vida de un pueblo.

Aunque en los últimos años se ha reducido el número de tiendas de pueblo,  The Village Shop está volviendo a resugir. Según la asociación británica de tiendas de comestibles: "Association of Convenience Stores", la gente cada vez tiende a comprar cerca de donde vive y prefieren comprar menos y más a menudo.  The Village needs its shop and the shop needs its village! es la esencia de la vida rural en UK.


See you in my next post!


12 abril 2017

EASTER EGG HUNT


¡Ya estamos en Easter!

easter.cadbury.co.uk/find-an-egg-hunt
British Summer Time llegó el último sábado de marzo. Cuando en toda la Unión Europea se cambió la hora. Pero no os confundáis, no ha llegado el verano a UK antes de llegar a Europa, simplemente que la hora (time)  ha cambiado y anochece más tarde, los días son menos fríos y más largos y sobre todo hay más luz. Ya se puede empezar a disfrutar de los jardines y el campo, barbacoas y picnics!

Y con la emoción del buen tiempo nos hemos metido ya en la Semana Santa. Huevos de Pascua, Egg hunting y Easter Bunny. El domingo de resurrección, después de recibir el famoso Easter egg los niños, y no tan niños, cesta en mano se lanzaran a la búsqueda  de pequeños huevos de chocolate que los más adultos habrán escondido por la casa o el jardín - hot hot hot, o  cold cold freezing el juego comienza.... Happy Easter!


See you in my next post!